#YHWH_GOD_PASIAN
Israelte in Pasian God cih pen Hebrew tawh (YHWH )naci masa uh a,
6th Century ciangin (Yahweh) awsuah hong suak leuleu in,
12nd Century Ciangin (Yehoweh) cih awsuah tawh hong kigelh in
16th Century ciangin Tulai a ihzah dan (Jehovah ) ci-in awsuah tawh hong kigelh hi ci ei!
Biblical scholar Francis B. Dennio, in an article he wrote, in the Journal of Biblical Literature, said: "Jehovah misrepresents Yahweh no more than Jeremiah misrepresents Yirmeyahu. The settled connotations of Isaiah and Jeremiah forbid questioning their right." Dennio argued that the form "Jehovah" is not a barbarism, but is the best English form available, being that it has for centuries gathered the necessary connotations and associations for valid use in English.[14]
#YESHUA_JESUS_JESU
Zomite in YESHUA ciziau le hang zong lawhlah hilo hi.
#JESU MINPEN
#Hebrew in (Yehoshua/Yeshua)hi a tua pan...
#Greek in (Iesous)hong hi in tuapanin...
#Latin tawh (Iesus) hong kici-in tuapan
#Englishte in Latinte a copy in Jesus hong ci hi ci-uh hi.
#Zomite in Yeshua zatdingin thukim ing ken! Englishte a zong a 4 veina takna hi mawk!!
So, from Yehoshua/Yeshua – Jesus’ name in Hebrew – we get the Greek transliteration Iesous, which was transliterated into Latin as Iesus and later became the English name, Jesus.
Siam khaute
Israelte in Pasian God cih pen Hebrew tawh (YHWH )naci masa uh a,
6th Century ciangin (Yahweh) awsuah hong suak leuleu in,
12nd Century Ciangin (Yehoweh) cih awsuah tawh hong kigelh in
16th Century ciangin Tulai a ihzah dan (Jehovah ) ci-in awsuah tawh hong kigelh hi ci ei!
Biblical scholar Francis B. Dennio, in an article he wrote, in the Journal of Biblical Literature, said: "Jehovah misrepresents Yahweh no more than Jeremiah misrepresents Yirmeyahu. The settled connotations of Isaiah and Jeremiah forbid questioning their right." Dennio argued that the form "Jehovah" is not a barbarism, but is the best English form available, being that it has for centuries gathered the necessary connotations and associations for valid use in English.[14]
#YESHUA_JESUS_JESU
Zomite in YESHUA ciziau le hang zong lawhlah hilo hi.
#JESU MINPEN
#Hebrew in (Yehoshua/Yeshua)hi a tua pan...
#Greek in (Iesous)hong hi in tuapanin...
#Latin tawh (Iesus) hong kici-in tuapan
#Englishte in Latinte a copy in Jesus hong ci hi ci-uh hi.
#Zomite in Yeshua zatdingin thukim ing ken! Englishte a zong a 4 veina takna hi mawk!!
So, from Yehoshua/Yeshua – Jesus’ name in Hebrew – we get the Greek transliteration Iesous, which was transliterated into Latin as Iesus and later became the English name, Jesus.
Siam khaute
No comments:
Post a Comment